Članek
Sodni tolmač za nemški jezik: Zanesljivi prevodi za uradne postopke
Objavljeno May 26, 2025

Sodni tolmač za nemški jezik je strokovnjak, ki ga potrebujete, kadar prevajate pomembne dokumente za sodišča, urade, notarje ali druge institucije, kjer je zahtevana pravna veljavnost. Gre za prevajanje, ki ni le dobesedno, ampak tudi zakonsko priznano – s podpisom, žigom in izjavo o točnosti. V tem članku bomo podrobno razložili, kaj vse zajema storitev sodnega tolmača, kdaj ga potrebujete in kako izbrati pravega.

Ključne informacije:

- Sodni tolmač je imenovan s strani Ministrstva za pravosodje in zagotavlja pravno veljavne prevode.

- Nemški jezik je eden najpogosteje iskanih za uradne prevode, predvsem za poslovne, pravne in osebne dokumente.

- Storitev vključuje tudi tolmačenje na narokih, pri notarjih in uradnih postopkih.

Kazalo vsebine:

- Kaj je sodni tolmač za nemški jezik?

- Kdaj potrebujete sodni prevod?

- Vrste dokumentov, ki jih tolmač najpogosteje prevaja

- Kako poteka sodelovanje s tolmačem?

- Stroški in trajanje prevoda

- Zaključek

- Pogosta vprašanja



1. Kaj je sodni tolmač za nemški jezik?


Sodni tolmač je strokovno usposobljena oseba, ki poleg znanja jezika pozna tudi pravno terminologijo. Ima dovoljenje države za pripravo uradnih prevodov, ki so opremljeni z žigom in podpisom. Njegov prevod se šteje za enakovreden izvirniku in ga sprejemajo sodišča, uradne ustanove v Sloveniji in tujini.



2. Kdaj potrebujete sodni prevod?


- Sodni tolmač za nemški jezik je potreben v naslednjih primerih:

- prijava prebivališča ali poroke v Nemčiji ali Avstriji,

- vpis na tuje šole ali univerze,

- zaposlitev v tujini,

- pravni postopki v Sloveniji ali tujini,

- notarji, dedovanje, pogodbe, sodbe, rojstni listi, poročni listi.

Kadar institucija zahteva overjen prevod, je sodelovanje s sodnim tolmačem nujno.



3. Vrste dokumentov, ki jih tolmač najpogosteje prevaja

Najpogostejši dokumenti vključujejo:

- osebne dokumente (rojstni list, poročni list, potrdila o državljanstvu),

- diplome, spričevala, izpiske iz šol in fakultet,

- pogodbe, sodne odločbe, pooblastila, izjave,

- poslovne listine (bilance, ustanovitveni akti, uradni izpisi).

Prevodi vključujejo vsebino dokumenta, žige, podpise, datume in morebitne dodatke.



4. Kako poteka sodelovanje s tolmačem?


Dokumente lahko tolmaču pošljete skenirane po e-pošti ali jih osebno dostavite. V dogovorjenem roku pripravi prevod, ki ga nato fizično prevzamete ali prejmete po pošti. Če gre za tolmačenje na naroku ali pri notarju, tolmač pride na dogovorjeno lokacijo. V vsakem primeru se vse začne s povpraševanjem in potrditvijo termina.


5. Stroški in trajanje prevoda


Cena je odvisna od jezika, obsega, zahtevnosti in nujnosti. Nemški jezik je med pogostejšimi, zato so cene običajno bolj konkurenčne. Povprečna cena znaša od 20 do 35 evrov na prevajalsko stran. Hitrejši prevodi, redkeje uporabljeni izrazi in tolmačenje v živo lahko vplivajo na višjo ceno. Večina tolmačev omogoča tudi hitro obdelavo proti doplačilu.

Zaključek


Sodni tolmač za nemški jezik je vaša prva izbira, kadar potrebujete uraden prevod za postopke v tujini ali Sloveniji. Ne gre za navaden prevod, temveč za dokument, ki ga uradne institucije priznajo kot verodostojnega. Sodelovanje s profesionalnim tolmačem vam zagotavlja brezskrbnost, točnost in pravno veljavnost.


Pogosta vprašanja

Ali lahko dobim prevod v enem dnevu?
Da, za krajše dokumente je to možno – ob doplačilu za nujnost.

Ali sodni prevod velja v Nemčiji in Avstriji?
Da, če je opravljen s strani pooblaščenega tolmača in, če je potrebno, opremljen z apostilo.

Lahko dokumente pošljem po e-pošti?
Seveda. Za prevod zadostuje sken ali kakovostna fotografija, vendar je končni prevod fizični dokument z žigom.