Članek
UMI TO ISHI
Objavljeno Jan 21, 2016

海と石


海の側に立っている。
海は自分の力で波と次々に
石を触る。
石は水を感じて、
また清潔になった。
楯突かなくて、
冷静に受け入れる。
これ全部は私をなだめる。
私に力をあげている。
私は沈める。
水の中の命。
私のプレゼンツは
海の住民を騒がせるか?
分からない。
人々は地球のみんなや
自然と生きている。
石になれる。
海になれる。
一如。
                                                                          翻訳者: ピョン

približek fonetičnega zapisa in prevod : PJON

UMI TO IŠI


Umi no soba ni tatte iru.
Umi va džibun no čikara de nami to cugicugi ni
iši o savaru.
Iši va mizu o kandžite,
matta seeketsu ni natta.
Tatecukanakute,
reesee ni ukeireru.
Kore zenbu va vataši o nadameru.
Vataši ni čikara o agete iru.
Vataši va šizumeru.
Mizu no naka no inoči.
Vataši no purezencu va
umi no džuumin o savagaseru ka?
Vakaranai.
Hitobito va čikjuu no minna ja
šizen to ikite iru.
Iši ni nareru.
Umi ni nareru.
Ičinjo.
                                                                     Honjakša: Pjon

                                            

MORJE IN KAMEN

Stojim ob morju.

Val za valom se s svojo

močjo dotika kamna.

Kamen občuti vodo

in zopet je čist.

Nič se ne upira 

in mirno sprejema.

Vse to me pomirja.

Daje mi moč.

Potopim se.

Življenje v vodi.

Ali motim s svojo

prisotnostjo prebivalce morja?

Ne vem.

Ljudje živimo z vsemi prebivalci

zemlje in z naravo.

Lahko smo kamni.

Lahko smo morje.

In sobivamo.