Članek
Janez KEPIC-KERN: PRAVA LJUBEZEN JE BOLJ POMEMBNA KOT POLITIKA ! »BEATA FUNTANELLA« - »POSVEČENA FONTANA«
Objavljeno Dec 18, 2020

Janez KEPIC-KERN: PRAVA LJUBEZEN JE BOLJ POMEMBNA KOT POLITIKA !

 »BEATA FUNTANELLA« - »POSVEČENA FONTANA« - je  ena od najbolj cenjenih in v živo petih pemi na Korziki.

Op.: citatni, nakomercialen INTERNETNI  preposnetek podobe pevke Battiste AQUAVIVE - S kORZIKE.

Bella Ciao - Battista Acquaviva [Download 320,MP3]

Pesem govori o naključnem srečanju resnega mladega fanta in "nepokvarjenega" dekleta ki je še ni pokvarilo "sonce življenja"..

Oba, fant in dekle - iščeta svežo, "nesparjeno" vodo, vodo srečnega bodočega življenja.

Nepokvarjeno dekle se fantu zdi - kot zvezda - zaljubi se in se poroči - z dekletom.

Rad jo ima še leta in leta, tudi, ko ne hodi več z vrčkom - po svežo vodo.

Fant zaključi  pesem s trditvijo: voda posvečene fontane - je res - posvečena !

Na internetu lahko to pesem najdete v več izvedbah. Najbolj  zanimiva je izvedba šolane pevke Battiste AQUAVIVE,  ki jo zapoje v najvišji možni sopranski legi, višini. Sicer pa je "BEATA FUNTANELLA" "POSVEČENA FONTANA" fantovska, moška pesem - poje se jo na obletnicah porok in ob raznih svečanih priložnostih.

POLITIKA – JE POMEMBNA,
ŠE BOLJ POMEMBNA JE PA PRAVA,VSE ŽIVLJENJE TRAJAJOČA
LJUBEZEN, PRAVA LJUBEZEN

MED MOŠKIM IN ŽENSKO, MED DRUŽINSKIMA OČETOM IN MATERJO

Slovenci imamo seveda veliko svojih lastnih ljudskih in avtorskih pesmi

 -o LJUBEZNI.

Zelo poznane so: »Pod klančkom sva se srečala«,

Prelepa pesem našega ljudskega, koroškega skladatelja Pavla Kernjaka

»Rož, Podjuna, Zila« poveže ljubezen do žene in družine z ljubeznijo do

domačih krajev in do cele naše slovenske domovine, Slovenije

Vse so nam Slovencem dobro poznane, zato jih tukaj ne bom ponat

PAVEL KERNJAK in LINK na video ROŽ, PODJUNA ZILA.

 

Od tujih ponarodelih vzorov IZJEMNO VISOKO SPOROČILNIH PESMI

bom tu 

navedel primer res enkratno dobre in tudi slavnostno izvajane

KORZIŠKE PESMI »BEATA FUNTANELLA« - »POSVEČENA FONTANA

O »POSVEČENOSTI PRAVE, TRAJNE LJUBEZNI«

MED NEPOKVARJENIM FANTOM-MOŠKIM
IN MED
ENAKO – NEPOKVARJENIM – DEKLETOM-ŽENSKO.

LE IZ TAKE
PRAVE LJUBEZNI – NASTAJAJO – LEPE, NORMALNE DRUŽINE
IN
TUDI – NARODA – NI BREZ PRAVIH LJUBEZNI
IN
TAKIH LEPIH DRUŽIN.
Tudi to
nam s Korzike – sporoča – enkratna “damicella=gospodična BATTISTA ACQUAVIVA.

Ponarodela pesem
s Korzike.
“BEATA FUNTANELLA=BLAGOSLOVLJENA, POSVEČENA FONTANA”
MOJ
POIZKUS
PREVODA V SLOVENŠČINO.
POJE SE BESEDE – “SONORNO”, ZVEN
EČE, GLASNO, POVZDIGNJENO

POSVEČENA, BLAGOSLOVLJENA – FONTANA
“BEATA FUNTANELLA”

"Nisem iskal sreče, niti usode, prihodnosti,

le šel sem na pot iskati – svežo, osvežilno vodo.

S senco lune, ki me je spremljala,
kot spremstvo.

V roki sem nosil moj mali vrč,
ko sem te srečal – na poti.
S tvojim kotličkom na glavi
– kot vedno.
VI, GOSPODIČNA – NISTE VIDELI – SONCA,


A

IMATE TAKO OČARUJOČ NASMEH,
NAENKRAT
SE MI ZDITE – KOT ZVEZDA
ki zna voditi zaljubljene k znamenju spomina,
BIL SEM ZALJUBLJEN OD TEGA VIRA, TE FONTANE.

TI SI ZAME POPOLNA, BRILJANTNA ZVEZDA,
POSTALA SI MOJA
PRVA LJUBEZEN.
ZDAJ NI VEČ NE VRČKA NE KOTLIČKA,
AMPAK MOJE SRCE BIJE VEDNO – LE ZA TE,
le ZA TEBE.

FONTANA PRI SV. PETRU JE – BLAGOSLOVLJENA.
S SVOJO OD SONCA NESPARJENO – SVEŽO VODO."

Tako nekako – gre besedilo.

Ob tej prilikiVas vse beroče, zlasti tiste, ki imate radi res dobre pesmi, slovenske in tuje – opozarjam tudi na

Zasilen prevod L.r. JANEZ KEPIC KERN
P.S
NA KORZIKI
VSI, KOT ENO “SVETO” PESEM POJEJO - “BEATO FUNTANELLO”

Avtor pesmi je 1977. leta umrli priznani glasbenik GHJULIU BERNARDINI , oče bratov Alaina in Jean-Francoisa Bernardinija , ki sta jedro osrednje korziške etno skupine »I Muvrini«, s katero izjemno uspešno promovirata po celi EU in širše polifone pesmi in jezik ljudi s KORZIKE.

»CORSICA A TE« - je zagotovo ena najbolj impresivnih pesmi o veliki ljubezni ljudi s Korzike – do njih

. domovine – ljubezni do njim nadvse ljubega otoka Corsica, kjer so se rodili in kjer živijo. Se vedno vračajo na Korziko, nosijo - Korziko - kjerkoli  po svetu že – hodijo aliživijo. Ljudje s Korzike.

L.r. zbral in zapisal Janez KEPIC-KERN