Erich Kaestner (1899 - 1974)
HIHITAVCI/KICHERFRITZEN
prevedla: Tamara Laganin Kranjec (prvi prevod)
Ste že tole kdaj storili:
brez razloga v smeh planili?
In potem? Prepričan sem,
da hahljanje to poznate,
ki ga splošno vsi za hihitanje imate.
Kako nastane taka stvar?
Nastane ne. Začne se kar.
Ko nihče še sploh ne pisne,
Frica kar naenkrat stisne.
Paul sesede se na tla,
nalezljivo ga preblisne,
da še on se hihita.
Končno ju od smeha zvije.
Kakor kozi se režita,
da skoraj na tleh ležita.
Preneumno je že zdaj.
Nič ne da se pomagati,
morata se hihitati,
da ne vesta sploh zakaj.
Ne spogledata se raje,
da se ne poslabša stanje.
Ki postaja krohotanje.
Mama sliši hihitanje,
v sobi poleg resna vsa je.
Tak hehet človeka daje,
kot na tisoč metrov tek.
Tiho, kot sprožilo ga je,
utihne jek.
Kicherfritzen
Habt ihr das schon mal gemacht:
ohne jeden Grund gelacht?
Na wie steht's? Ich glaube sicher,
daß ihr dieses Lachen kennt,
das man allgemein Gekicher nennt.
Wie entsteht so etwas bloß?
Es entsteht nicht. Es geht los.
Eben noch tat keiner mucksen.
Fritz beginnt herumzudrucksen.
Paul hat sich parterre gesetzt,
denkt nichts Böses, hört sie juxen
und bekichert sich zuletzt.
Schließlich platzen sie vor Lachen.
Und sie meckern wie die Ziegen,
bis sie fast am Boden liegen.
Und sie finden es zu dumm.
Doch da läßt sich gar nichts machen,
und sie meckern und sie lachen,
und sie wissen nicht warum.
Keiner sieht den andern an,
denn sonst würde es noch schlimmer.
Und das Kichern wird Gewimmer.
Mutter sitzt im Nebenzimmer
und bleibt ernst, so gut sie kann.
Kichern strengt genauso an
wie ein Tausend-Meter-Lauf.
Und so leise, wie's begann,
hört es auf.
Oct 23, 2014