Članek
Objavljeno Dec 25, 2014
![](https://uploads.publishwall.si/imgs_2/2014/12/25/publishwall_1419528773_3669479.jpg)
![](https://uploads.publishwall.si/imgs_2/2014/12/25/publishwall_1419528773_3687335.jpg)
![](https://uploads.publishwall.si/imgs_2/2014/12/25/publishwall_1419528771_9190355.jpg)
![](https://uploads.publishwall.si/imgs_2/2014/12/25/publishwall_1419528772_1433134.jpg)
![](https://uploads.publishwall.si/imgs_2/2014/12/25/publishwall_1419528771_2484588.jpg)
NEMŠKA KMEČKA REKLA NA 25. DECEMBER/
BAUERNREGELN AM 25. DEZEMBER
prevedla: Tamara Laganin Kranjec (prvi prevod)
Če o božiču narava zeleni, velikonočne pirhe rado zasneži.
Ist es Grün zur Weihnachtszeit, fällt der Schnee auf Osterreier.
Če je o božiču jasno in svetlo, rodovitno leto najverjetneje sledilo bo.
Ist die Weihnacht hell und klar, hofft man auf ein fruchtbar Jahr.
Če vrana o božiču v detelji čepi, pogosto za Veliko noč v snegu obsedi.
Steckt die Krähe zu Weihnacht im Klee, sitzt sie zu Ostern oft im Schnee.
Kadar božič zeleni, Velika noč se obeli.
Grüne Weihnachten, weiβe Ostern.
Dec 25, 2014