Članek
ANGELUS SILESIUS, reki in pesmi, prevedla Tamara Laganin Kranjec
Objavljeno Jan 28, 2016

ANGELUS SILESIUS (25. december 1624, Breslau - 9. julij 1677, Breslau)

REKI IN PESMI ANGELUSA SILESIUSA, prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 

 

Freund, gönn es doch der Welt 

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius

Freund, gönn es doch der Welt, 

ihr geht's zwar wie sie will:

Doch ist ihr ganzes Tun,

nichts als ein Trauerspiel.  

 

٭ 

Prijatelj, naj vrti se svet

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Prijatelj, naj vrti se svet, 

po svoje ves ta čas:

A to nehànje spet in spet

je žalen igrokaz. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

 ٭٭٭

 27 Aphorismen und ein Gedicht zum Thema Gott 

27 aforizmov in 1 pesem na temo: Bog

Durch Weisheit ist Gott tief 

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius

Durch Weisheit ist Gott tief, 

breit durch Barmherzigkeit,

durch Allmacht ist er hoch,

lang durch die Ewigkeit.

 

٭ 

V modrosti je globok

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

V modrosti je globok, 

v usmiljenju širok,

v mogočnosti visok, 

dolg v večnosti je Bog. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Ein offenes Auge sieht 

Ein offenes Auge sieht; tust du eins zu, o Kind, 

so bist du, Gott zu schauen, mutwillig maulwurfsblind. 

 

٭ 

Odpri oči otrok

Odpri oči otrok, če z enim zamižiš, 

namerno slep kot krt tedaj Boga motriš.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Der Vogel in der Luft

Sprüche.

Spruchgedicht von Angelus Silesius

Der Vogel in der Luft, 

der Stein ruht auf dem Land.

Im Wasser lebt der Fisch,

mein Geist in Gottes Hand.                                                                                                                           

٭ 

                            

V zraku ptič lebdi 

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

V zraku ptič lebdi,

na zemlji kamen gluh.

Riba v vodàh živi,    

v rokàh Boga moj duh.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Ich bin nicht auβer Gott 

 Ich bin nicht auβer Gott und Gott nicht auβer mir; 

ich bin sein Glanz und Licht, und er ist meine Zier.

٭ 

Iz mene Bog ne gre 

Iz mene Bog ne gre in ne iz Njega jaz, 

jaz sem Mu sij in luč in On je moj okras. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Willst du den Perlentau

Willst du den Perlentau der edlen Gottheit fangen, 

muβt du unverrückt an seiner Menschheit hangen. 

٭ 

Če hočeš roso biserov 

Če hočeš roso biserov žlahtnega Bogstva nabrati, 

se moraš neomajno Njega Človeštva držati. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Bist du aus Gott geboren 

Bist du aus Gott geboren, so blühet Gott in dir, 

und seine Gottheit ist dein Saft und deine Zier.

٭ 

Če iz Boga rodiš se

Če iz Boga rodiš se, bo v Tebi Bog cvetel, 

od Njega Bogstva boš svoj sok in kras prejel. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Wer Gott in seinem Tun 

Wer Gott in seinem Tun von Herzen loben kann,

Der hebt schon in der Zeit das ew'ge Leben an. 

٭ 

Kdor v dejanjih srčno 

Kdor v dejanjih srčno hvalit zna Boga, 

je pravi čas šel pot življenja večnega. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Mensch, denkst du Gott zu schaun 

Mensch, denkst du Gott zu schaun dort oder hier auf Erden:

So muβ dein Herz zuvor ein reiner Spiegel werden. 

٭ 

Kdor rad bi kdaj motril Boga 

Kdor rad bi kdaj motril Boga v nebesih, tu takisto,

tedaj poprej srce naj bo mu ogledalo čisto. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Es ist zwar wahr

Es ist zwar wahr, daβ Gott dich selig machen will:

Glaubst du, er will's ohn' dich, so glaubest du zu viel. 

٭ 

Sicer je res 

Sicer je res, da blaženega bi Bog te rad imel: 

Če meniš, da brez tebe zmore, si se pa uštel. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Das Wesen Gottes macht

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius

Das Wesen Gottes macht,

sich keinem Ding gemein, 

Und muβ notwendig doch,

auch in den Teufel sein. 

 

٭ 

Nobeni stvari bit Boga 

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Nobeni stvari bit Boga 

grdote ne izpriča,

In po potrebi, se poda

še v samega hudiča.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Berührt dich Gottes Geist 

Berührt dich Gottes Geist in seiner Wesenheit,

so wird in dir geborn das Kind der Ewigkeit.

٭ 

Če Božji duh te takne 

Če Božji duh te takne v svoji bitnosti, 

tedaj rodi v tebi otrok se večnosti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Der Sonne tut's nicht weh 

Der Sonne tut's nicht weh, 

wenn du von ihr dich kehrst,

Also auch Gotte nicht, 

wenn du in den Abgrund fährst. 

٭ 

Če sonca nič ne gane 

Če sonca nič ne gane, 

kadar se proč obrneš,

potem tudi Boga ne,

kadar se v brezno zvrneš. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Die Gottheit ist ein Brunnen 

Die Gottheit ist ein Brunnen, aus ihr kommt alles her

und läuft auch wieder hin. Drum ist sie auch das Meer.

٭ 

Kakor vodnjak je Bogstvo 

Kakor vodnjak je Bogstvo, iz njega vse izhaja 

in zopet vanj se steka. Kot morje vse obdaja. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Kein Stäublein ist so schlecht 

Kein Stäublein ist so schlecht, kein Stüpfchen ist so klein:

Der Weise siehet Gott ganz herrlich drinne sein. 

٭ 

Noben prah ni ničvreden 

Noben prah ni ničvreden in ne premajhna pika: 

Če modremu razkrije v tem Boga se krasna slika. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Mensch, gib du Gott dein Herz 

Mensch, gib du Gott dein Herz, er gibt dir seines wieder,

Ach, welch ein werter Tausch, du steigest auf, er nieder. 

٭ 

O, Bogu daj srce 

O, Bogu daj srce, On svojega ti vrača, 

menjava vredna, kvišku ti, on se navzdol obrača. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Gleich wie die Einheit 

Gleich wie die Einheit ist in jeder Zahl,

so ist auch Gott, der "Ein" in Dingen überall.

٭ 

Kakor enotnost 

Kakor enotnost vsako ima število,  

tako je Božje Enosti v vseh stvareh obilo.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Ich weiβ 

Ich weiβ, daβ ohne mich

Gott nicht ein Nu kann leben,

Werd' ich selbst zunicht,

Er muβ vor Not den Geist aufgeben. 

٭ 

Jaz vem 

Jaz vem, brez mene dragi Bog 

v življenju omaguje, 

a če končam življenja krog,

spusti Duha od nuje. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Fragst du ... 


Fragst du, wie Gott, das Wort, in einer Seele wohne,

so wisse: wie das Licht der Sonnen in der Welt

und wie ein Bräut'gam sich in seiner Kammer hält

und wie ein König sitzt in seinem Reich und Throne,

ein Lehrer in der Schul, ein Vater bei dem Sohne,

und wie ein teurer Schatz in einem Ackerfeld

und wie ein lieber Gast in einem schönen Zelt

und wie ein Kleinod ist in einer guldnen Krone,

wie eine Lilie in einem Blumental

und wie ein Saitenspiel bei einem Abendmahl

und wie ein Zimmetöl in einer Lamp entzunden

und wie ein Himmelbrot in einem reinen Schrein

und wie ein Gartenbrunn und wie ein kühler Wein:

sag', ob es anderswo so schön wird gefunden?

٭ 

Če vprašaš ...

Če vprašaš, kako Bog, beseda, v neki duši čuje, 

tedaj le vedi: kakor svetloba sonc vsega sveta

in kakor ženin, ki je v svoji kamrici doma

in kakor kralj, ki na prestolu dostojanstveno kraljuje, 

učitelj v šoli, in kakor oče sina obvaruje

in kakor drag zaklad na sredi polja širnega

in kakor ljubi gost sredi šotora lepega,

kakor dragulj, ki v krono se ga vkuje, 

kot lilija v dolini cvetja mili,

kakor igranje strun med obhajili, 

kot cimetovo olje, ki iz lučke zadiši,

kakor nebeški kruh v čisti vsej posodi, 

kot hladno vino, vrt, ki do vodnjaka vodi:

povej, se sploh še kje kaj lepšega dobi?

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Ich bin wie Gott, und Gott wie ich 

Ich bin so groβ als Gott, er ist als ich so klein;

Er kann nicht über mich, ich unter ihm nicht sein. 

 

٭ 

Jaz sem kot Bog in Bog kot jaz

Bog majhen je kot jaz, kot Bog se velik zdim, 

nad mano On ne more, ne biti jaz pod njim. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Die heiligste Majestät, willst du ihr Ehr erzeigen,

wird allermeist geehrt mit heilgem Stilleschweigen.

٭ 

Presveto Veličastvo, ako želel bi čast Mu izkazati, 

Ga najbolj počastiš, kadar ti sveto uspe molčati. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 

Was ist ein Stäublein in 

Anschauung der Welt?

Und was bin ich, wenn man,

Gott, gegen dich mich hält.

Quelle: "Werde wesentlich", Münchner Lesebogen Nr. 7 

٭ 

Le kaj pomeni prah 

v naziranju sveta?

In kaj sem jaz, če kdo,

me loči od Boga. 

Vir: "Werde wesentlich"(op. prev.: "Postani bistven", Münchenska bralna pola št. 7

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

Gott ist noch mehr in mir,

als wenn das ganze Meer

in einem kleinen Schwamm

ganz und beisammen wär.

٭ 

Še bolj je v meni Bog, 

kakor da morje celo

bi eno samo  gobico

popolnoma preželo. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec  

 

٭٭٭

Je edler ein Ding, je mehr ist es gemein, 

Das spüret man an Gott und seiner Sonnen Schein.

Quelle: Silesius: Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭ 

Bolj ko je plemenita, bolj je preprosta stvar,

To čutiš, kjer je Bog, Njegovih sonc je žar.  

Vir: Silesius: Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec  

٭٭٭

Gott ist ein lauter Nichts,

ihn rührt kein Nun noch Hier,

je mehr du nach ihm greifst,

je mehr entwird er dir. 

٭ 

Bog je en sam Nič,  

se nič ga ne dotakne,

bolj ko za njim hlepiš,

tem bolj se ti izmakne.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec  

٭٭٭

Daβ Gott gekreuzigt wird, daβ man ihn kann verwunden!

Daβ er die Schmach verträgt, die man ihm angetan!

Daβ er solche Angst aussteht! und daβ er sterben kann!

Verwundere dich nicht, die Liebe hat's erfunden!

٭ 

Da Bog je križan bil, da zadobil je rane!  

Da sram je ves zdržal,  ki bil mu dan trpeti!

Da grozo je prestal! In da je mogel umreti!

Nikar ne čudi se, vse to iz ljubezni vstane!

prevedla: Tamara Laganin Kranjec   

٭٭٭

Es kann in Ewigkeit kein Ton so lieblich sein, 

als wenn des Menschen Herz mit Gott stimmt überein.

 Quelle: Silesius: Der cherubinsche Wandersmann, 1675 

٭ 

Ni tona, ki v večnosti enako milo zazveni, 

kakor srce človeka, ki z Bogom se uglasi. 

Vir: Silesius: Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Halt an, wo läufst du hin? Der Himmel ist in dir.

Suchst du Gott anderswo, du fehlst ihn für und für. 

٭ 

Nebo je v tebi že. Postoj, le kam hitiš?  

Če misliš, da drugje je Bog, potem grešiš.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Der nächste Weg zu Gott ist durch der Liebe Tür:

Der Weg der Wissenschaft bringt dich gar langsam für.

٭ 

Najbližja pot je do Boga skozi ljubezni duri:

Pot znanosti pripelje tja te v počasnejši uri.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

15 Aphorismen zum Thema Liebe 

15 aforizmov na temo: Ljubezen

Die Liebe, wenn sie neu...

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius  

Die Liebe, wenn sie neu, 

braust wie ein junger Wein;

je mehr sie alt und klar,

je stiller wird sie sein. 

Quelle: Silesius, Der Cherubinische Wandersmann, 1675

٭ 

Ljubezen, ko je mlada ...

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Ljubezen, ko je mlada,  

šumi kot mlado vino;

a stara, bistra rada

prelije se v tišino. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Mensch, in das, was du liebst, wirst du verwandelt werden,

Gott wirst du, liebst du Gott, und Erde, liebst du Erden. 

٭

O, človek, to kar ljubiš, boš postal enkràt, 

Bog, če Njega ljubiš, zemlja, če njo imaš rad. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭ 

Liebe, dir ergeb' ich mich,

Dein zu bleiben ewiglich!

٭

Dam ljubezen, se ti zdaj   

in sem tvoj na vekomaj!

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

Fürwahr, die Tugend lebt, 

ich sag's ohn' Deutelei.

Lieb, und so siehest du,

daβ Lieb' ihr Leben sei. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Krepost je živa, glej, 

brez dlakocepstva pravim, 

življenje daje njej

ljubezen, njej nazdravim. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

Wer nichts begehrt, nichts weiβ,

nichts liebt, nichts will,

der hat, der weiβ begehrt

und liebt noch immer viel. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Kdor nima želje, zvedel ni, 

ne ljubi, se mu noče,

a ta, ki ve, še koprni,  

še vedno ljubi žgoče. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Lieb üben hat viel Müh': 

wir sollen nicht allein

nur lieben, sondern selbst,

wie Gott, die Liebe sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Uk ljubezni rabi mujo:

ne moremo ljubiti 

kar tako, temveč kot Bog,

ljubezen sama biti. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Der Liebe Mittelpunkt ist Gott

und auch ihr Kreis,

In ihm ruht sie, liebt all's 

in ihme gleicherweis. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Bog ljubezni je središče

in ves njen krog,

v Njem je počitka bivališče,

v njem ljubi vseokrog. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Die Lieb' ist schnellste Ding: Sie kann für sich allein

In einem Augenblick im höchsten Himmel sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Ljubezen hitra stvar je: po svojem se občutku

ravna v nebesa sedma v bežnem le trenutku. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Aus Liebe gehn und stehn,

Lieb' atmen, reden, singen:

Heiβt, seine Lebenszeit

wie Seraphim verbringen.

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Iz ljubezni stati, iti,

jo dihati, izpeti:

pomeni vse življenje

kot seraf preživeti.  

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Nicht alles Gut' ist gut.

Mensch, überred dich nicht!

Was nicht in Lieböl brennt,

das ist ein falsches Licht. 

٭

Vse dobro dobro ni.

Ne prepričuj se v to!

Kar ni iz ljubezni olja, 

je lažna luč samo. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Das Maβ der Seligkeit

miβt ihr die Liebe ein;

Je völler du von Lieb,

je selger wirst du sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Merilo blaženosti

skozi ljubezen slutiš;

bolj si ljubezni poln, 

bolj blažen se počutiš. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Die Lieb ist ewig. 

٭

Ljubezen večno traja. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Liebe, die du mich zum Bilde

Deiner Gottheit hast gemacht.

Quelle: Zeilen eines Kirchenliedes von J. Scheffler

٭

Ljubezen, ki me v podobo 

svojega Bogstva prerodiš. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Vrstice cerkvene pesmi J. Schefflerja

٭٭٭

Die Lieb ist unser Gott, es lebet all's durch die Liebe:

Wie selig wär' ein Mensch, der stets in ihr verbliebe!

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675  

٭

Ljubezen je naš Bog, se skozi njo razdaja: 

O blažen človek, ki v ljubezni tej ostaja!

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Willst du die falsche Lieb' von wahrer unterscheiden, 

So schau! Sie sucht sich selbst und fallet ab in Leiden. 

٭

Če lažno bi od prave razločil rad ljubezen, 

Glej! Ena zre le vase in pade v bolezen. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

5 Aphorismen und 1 Gedicht zum Thema Leben 

5 aforizmov in 1 pesem na temo: Življenje

Kein Tod ist herrlicher, als der ein Leben bringt, 

Kein Leben edler als das, was demTod entspringt. 

٭

Nobena smrt ni krasnejša, če v sebi življenje rodi, 

Nobeno življenje žlahtnejše, ki iz smrti vzkali. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Aus Gott wird man geboren, in Christo stirbet man, 

Und in dem Heligen Geist fängt man zu leben an. 

٭

Vsak iz Boga rodi se, v Kristusu umre, 

in po Svetem Duhu, življenje vsak prične. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 Nicht du bist, der da lebt, denn das Geschöpf ist tot.

Das Leben, das in dir dich leben macht, ist Gott.

٭

Ti nisi tisti, ki živiš, si bitje umrljivo.

Kar te oživlja, je le Bog, življenje v tebi živo.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec  

٭٭٭

Die Ros' ist ohn' Warum, sie blühet,

weil sie blühet, sie acht' nicht ihrer selbst,

fragt nicht, ob man sie siehet. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

 

٭

Vrtnica cveti in ne zanima je zakaj,  

ker se razcveta, se ne ceni,

ne vpraša, če opazijo jo kdaj. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

 

٭٭٭

Ein Kampfplatz ist die Welt, 

Das Kränzlein und die Kron'

Trägt keiner, der nicht kämpft,

Mit Ruhm und Ehr' davon. 

٭

Svet je vojskovališče,

kjer venec, krono pravo,

kdor stopi na bojišče 

izbori si v čast in slavo. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Drei Tage weiβ ich nur: als Gestern, Heut' und Morgen.

Wenn aber Gestern wird ins Heut' und Nun verborgen

Und Morgen ausgelöscht, so leb ich jeden Tag

Den ich, noch eh' ich ward, in Gott zu leben pflag. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Včeraj, danes, jutri, le te tri dni poznam. 

Če včeraj v danes šel je in v ta trenutek kam

in jutri je izginil, tako vsak dan sem vzel, 

ki sem, preden sem bil, ga v Bogu še živel. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

6 Aphorismen zum Thema Menscheit, Menschen 

6 aforizmov na temo: Človeštvo, ljudje

 Wenn du nicht Mensch mehr bist und dich verleugnet hast,

so ist Gott selber Mensch und traget deine Last.

٭

Če nisi človek več in si se zatajil,

je človek spet sam Bog, si križ tvoj naložil. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Mensch, was auβer dir, das gibt dir keinen Wert, 

das Kleid macht nicht den Mann, der Sattel macht kein Pferd. 

٭

Kar človek, ni v tebi, ti vrednosti ne izpriča, 

obleka ne dela moža in sedlo ne konjiča. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Das gröβte Wunderding ist doch der Mensch allein:

Er kann, nachdem er's macht, Gott oder Teufel sein.

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Največji čudež stvarstva človeški je otrok:

Saj kakor se nameni, hudič je ali Bog. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

 

٭٭٭

Der Mensch muβ doch was sein! Gott nimmt sein Wesen an: 

Um aller Engel willen hätt' er solches nicht getan. 

٭

Človek mora le nekaj biti! Bog je njegovo bitje privzel: 

Za sveto voljo angelov bi tega storiti ne smel. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Der Mensch ist Gottes Gleichnis. 

٭

Človek je slika Boga.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Mensch, werde wesentlich!

Denn wenn die Welt vergeht,

so fällt der Zufall weg:

das Wesen, das besteht. 

٭

Postani bistven, človek!

Saj ko preide svet,

preide z njim naključje:

ostane bistvo spet.   

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

6 Aphorismen zum Thema Weisheit 

6 aforizmov na temo: Modrost

Der Weise, welcher hat sich über sich gebracht, 

Der ruhet, wenn er läuft, und wirkt, wenn er betracht'.

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Modrec, ki sam sebe premaguje,

počiva, ko je v teku in dela, kadar opazuje.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

 

 ٭٭٭

Mensch, steig nicht allzu hoch, bild dir nichts übrig's ein,

Die schönste Weisheit ist, nicht gar zu weise sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Ne vzpni se previsoko, nič ne domišljaj si,

saj je modrost najlepša, kadar premodra ni.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Der Narr ist viel bemüht; des Weisen ganzes Tun, 

Das zehnmal edeler, ist Lieben, Schauen, Ruhn. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Tepec se trudi preveč; a modrega dejanje  

je stokrat žlahtnejše: ljubezen, gledanje in mirovanje. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Der Weise sucht nur eins, und zwar das höchste Gut:

Ein Narr nach Vielerlei und Kleinem streben tut. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Modri le eno išče, za najvišjim dobrim stremi: 

Norček za marsičem brska, le malo truda vloži. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Die Weisheit ist ein Quell: je mehr man aus ihr trinkt,

je mehr und mächtiger sie wieder treibt und springt. 

٭

Modrost je kakor vir: bolj kakor vse napaja,

tem bolj in vse mogočnejše priteka, se oplaja.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Dumme grinsen, Narren lachen; aber Weise lächeln.

٭

Neumni se režijo, norci se smejijo, modri smehljaj obdržijo. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

5 Aphorismen zum Thema: Seele

5 aforizmov na temo: Duša 

Zwei Augen hat die Seel'. Eins schauet in die Zeit,

das andre richtet sich hin in die Ewigkeit. 

٭

Dvoje oči ima duša. En par je v čas uprt, 

drugi v neskončno večnost je zazrt. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

Die Seel' ist ein ew'ger Geist, ist über alle Zeit: Sie lebt auch in der Welt schon der Ewigkeit. 

٭

Duša je večni duh, nad čas je dvignjena: V svetu večnosti prebivališče ima. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Rein wie das Gold, stark wie ein Felsenstein,

ganz lauter wie Kristall soll dein Gemüte sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Čista kot zlato, močna kakor skala, 

bodi tvoja duša, iz samega kristala. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

Die Welt ist mir zu eng 

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius  

Die Welt ist mir zu eng,  

der Himmel ist zu klein:

Wo wird denn noch ein Raum,

für meine Seele sein?

٭ 

Pretesen mi je svet     

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Pretesen mi je svet,  

premajhno mi nebo:

Le kje prostranstvo spet

za mojo dušo bo?  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Wer seine Sinnen hat ins Innere gebracht, 

Der hört, was man nicht redt, und siehet in der Nacht. 

٭ 

Kdor svoje čute ponotranjiti imel je moč,

ta sliši neizgovorjeno in vidi skozi noč.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

4 Aphorismen zum Thema: Herz 

4 aforizmi na temo: Srce

Gott, weil er groβ ist,

gibt am liebsten groβe Gaben,

ach, daβ wir Armen

nur so kleine Herzen haben.  

Kanon für vier Stimmen  

٭

Bog je mogočen, 

rad veliko nam podarja,

nam pa, ubožcem

majhno srce v prsih udarja. 

Štiriglasni kanon

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Gott, Teufel, Welt und alles will in mein Herz hinein: 

Es muβ ja wunderschön und groβen Adels sein!

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Bog, vrag in svet, vse v srce mi hoče priti:

Kako prečudovito lepo in plemenito mora vendar biti! 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Das Hertz ist wie das Aug'

ein eintzigs gränelein

Wo du's im Hertzen hast

verursacht dir schon Pein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Srce je kot oko,

če v njem tiči

le majhen drobec,  

te to že zaboli. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

 

Ach, könnte nur dein Herz zu einer Krippe werden,

Gott würde noch einmal Kind auf dieser Erden.

٭

Če v jaslice  bi ti srce se spremenilo, 

tedaj na Zemlji spet bi Božje dete se rodilo. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

4 Aphorismen zum Thema: Reichtum  

4 aforizmi na temo: Bogastvo  

Der gröβte Reichtum ist, nach keinem Reichtum streben,

Der gröβeste Gewinn, sich dessen ganz begeben. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Največje bogastvo je, če za njim ne hlepiš,

največji dobiček je, če ga čisto opustiš. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Der Reiche, wenn er viel von seiner Armut spricht,

So glaub es ihm nur gern, er lügt wahrhaftig nicht. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Kadar bogataš velikokrat na svojo bedo kaže, 

tedaj mu rad verjemi, saj v resnici sploh ne laže. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Viel haben macht nicht reich! Der ist ein reicher Mann,

Der alles, was er hat, ohn' Leid verlieren kann.

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Če dosti imaš, še nisi bogatin! Za bogatega velja,

kdor vse imetje brez obžalovanja izgubiti zna. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

٭٭٭

Der Reiche dieser Welt, was hat er für Gewinn?

Daβ er muβ mit Verlust von seinem Reichtum ziehn. 

٭

Bogataš tega sveta, le kaj je mogel pridobiti? 

Da se poražen moral od bogastva bo ločiti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

4 Aphorismen zum Thema: Weihnachten 

4 aforizmi na temo: Božič

Das Groβe im Kleinen  

Du sprichst, das Groβe kann nicht in dem Kleinen sein,

Den Himmel schlieβt man nicht ins Erdenstüpfchen ein.

Komm, schau der Jungfraun Kind, so siehst du in der Wiegen

Den Himmel und die Erd und hundert Welten liegen. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675. 3. Buch

٭

V malem veliko

Ti praviš, da v malem velikega ni moč dobiti,

da   ne da neba se v drobno piko zemlje skriti.

Pridi in poglej si, Dete iz Device, v jaslih videl hkrati

boš nebo in zemljo in še sto svetov ležati. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675. 3. knjiga

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Träufelt ihr Himmel  

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius

Träufelt ihr Himmel, gebt uns im Regen,

den Herrn der Gerechtigkeit, unsere Zier. 

Öffne dich Erde mit neuem Bewegen,

bring uns den Heiland der Menschen herfür.

٭ 

Rosite nebesa se

 Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Rosite nebesa se, v dežju nam dajte  

Gospoda pravičnosti, ki nam bo v kras.

Novi premiki Zemljo zrahljajte  

in Rešenika nesite do nas.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Und wäre Christus tausendmal in Betlehem geboren,

und nicht in dir: Du bliebest doch in alle Ewigkeit verloren. 

٭ 

In če bi Kristus tisočkrat se v Betlehemu še rodil, 

in v tebi ne nikdar: bi ti v vsej večnosti se izgubil. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

Morgenstern der finsteren Nacht, 

der die Welt voll Freuden macht,

Jesulein, komm herein, 

Leucht in meines Herzens Schrein. 

٭ 

Ti svetla zvezda jutranja,

veselje celega sveta,

Jezušček, vabim te, 

da mi razsvetliš srce. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

3 Aphorismen zum Thema: Gottvertrauen 

3 aforizmi na temo: Zaupanje v Boga

Das gröβte Schatz nach Gott

ist unser Will' auf Erden,

ist alles gleich verlorn:

durch ihn kann's wieder werden. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭ 

Na Zemlji naša volja

je velik Božji dar,  

in če je vse izgubljeno:

On vrne vse vsekdar. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Gott gibt ohne Maβ: je mehr man ihn begehrt,

je mehr und mehr er sich erbietet und gewähret.

٭ 

Bog daje neizmerno: bolj ko po njem kdo hrepeni,

tem bolj in bolj se Bog ponuja in deli. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Nimm, was der Herr dir gibt,

Er gibt das Groβ' im Kleinen,

In schlechten Schlacken Gold,

ob wir's zwar nicht vermeinen. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭ 

Kar Bog ti daje, vzemi,

veliko v malem daje ti, 

zlato v žgoči žlindri,  

čeprav se nenavadno zdi. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

3 Aphorismen zum Thema: Paradies 

3 aforizmi na temo: Raj

Wenn ich in Gott vergeh, so komm ich wieder hin, 

wo ich in Ewigkeit vor mir gewesen bin. 

 

٭

Ko v Bogu jaz zaspim, že zopet pridem tja, 

kjer v večnosti navzočnost moja še pred mano je bila. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

Freund, wer in jener Welt will lauter Rosen brechen, 

den müssen vorher hier die Dornen genügsam stechen. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Prijatelj, kdor onkraj rad bi trgal vrtnice dišeče, 

na tem prej svetu skusit moral trne bo bodeče. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 ٭٭٭

Mensch, wird das Paradies in dir nicht ernstlich sein,

so glaube mir gewiβ: du kommst nimmer drein. 

٭

Človek, če raja v sebi ne boš nosil nikdar prav zares, 

verjemi mi: tja ne uspe ti priti nikdar čez. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 ٭٭٭

3 Aphorismen zum Thema: Selbsterkenntnis 

3 aforizmi na temo: Samospoznanje

 

Mensch, geh nur in dich selbst, 
denn nach dem Stein der Weisen,
darf man nicht zuallererst,
in fremde Länder reisen.

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

 

٭ 

O, človek, pojdi vase,

saj po modrosti kamnu, glej,

nihče ne more se podati

v dežele tuje najpoprej.

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Ich weiβ nicht, was ich bin;

ich bin nicht, was ich weiβ:

Ein Ding und nit ein Ding,

ein Stüpfchen und ein Kreis. 

٭ 

Jaz ne poznam, kaj sem;

in nisem, kar poznam:

Sem stvar in sploh ne stvar, 

sem pika, krog sem sam. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Mensch, hüte dich vor dir. Wirst du mit dir beladen,

Du wirst dir sicher mehr als tausend Teufel schaden.

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Varuj se sebe, človek. Če sebe boš kot križ na hrbet si dajal, 

boš bolj kot tisoč vragov  sebi škodoval. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

3 Aphorismen zum Thema: Sünde 

3 aforizmi na temo: Greh

Was ist nicht sündigen? Du darfst nicht lange fragen:

Geh hin, es werden's dir die stummen Blumen sagen.

٭

Le kaj je ne grešiti? Ah, ne sprašuj ves čas: 

Tja pojdi, kjer odgovor ti nemih rož bo kras. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Das Kreuz auf Golgatha kann dich nicht von dem Bösen,

Wo es nicht auch in dir wird aufgericht, erlösen. 

٭

Križ z Golgote ne more zlega te rešiti,  

če v tebi vzravnan ni uspel se s tabo zliti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Schweig, Sünder, schreie nicht die Ev' und Adam an:

wär'n sie nicht vorgefalln, du hättst' es selbst getan.

٭

Utihni, grešnik, na Adama in Evo nič ne vpij: 

če ne bi padla onadva, bi prav gotovo ti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

3 Aphorismen zum Thema: Zeit 

3 aforizmi na temo: Čas

Du selber machst die Zeit, 

das Uhrwerk sind die Sinnen, 

hemmst du die Unruh nur,

so ist die Zeit von hinnen. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Ti sam odmeriš čas, 

so mehanizem čuti,

če zadržiš nemir,

čas moral bo odpluti. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Zeit ist wie Ewigkeit und Ewigkeit wie Zeit,

so du nur selber nicht machst einen Unterschied.

٭

Čas je kot večnost in večnost je kot čas,  

ne ločiš ju, ker sta podobna si na las. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Man sagt, die Zeit ist schnell; wer hat sie sehen fliegen?

Sie bleibt ja unverrückt im Weltbegriffe liegen. 

٭

Pravijo, da čas hiti; kdo vidi ga leteti? Blüh auf, gefrorner Christ, 

Treba je neomajno ga v svetovni pojem vpeti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Christ, Christentum 

2 aforizma na temo: Kristus, krščanstvo

Blüh auf, gefrorner Christ, der Mai steht vor der Tür!

Du bleibest ewig tot, blühst du nicht jetzt und hier. 

٭

Zamrznjen Kristus, vzcveti nam, na pragu je že maj!

Boš večno mrtev, če ne uspeš cveteti tu in zdaj!

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 Kristus! mit dem halben Teil wirst du Gott nicht begaben,

Er will das Herze ganz und nicht die Hälfte haben. 

٭

Kristus! Le s polovico ne gre Boga posvečevati, 

On pričakuje celo srce, ne moreš le pol mu ga dati. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Ehre

2 aforizma na temo: Čast

Wer in sich die Ehre hat, der sucht sie nicht von auβen. 

Suchst du sie in der Welt, so hast du sie noch drauβen. 

٭

Kdor v sebi nosi čast,  je ne bo navzven iskal. 

Če po svetu iščeš jo, tam zunaj ti ostane, žal.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

 

٭٭٭

Kein Ding ist auf der Welt so hoch und wert zu achten, 

Als Menschen, die mit Fleiβ nach keiner Hoheit trachten. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Je ni stvari na svetu, ki bi tako visoko ceno mogla imeti, 

kakor ljudje, ki nočejo po visokosti s pridnostjo hlepeti. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Entwicklung, Tendenz

2 aforizma na temo: Razvoj, tendenca

Freund, so du etwas bist, 

so bleib nur ja nicht stehn,

man muβ von einem Licht

fort ins andre gehn. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

Prijatelj, ko dosežeš kaj,  

ne moreš kar obstati,

saj treba je od ene k drugi 

luči se podati. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Ach Bruder, werde doch:

was bleibst du Dunst und Schein?

Wir müssen wesentlich

ein Neues worden sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675

٭

O brat, podvizaj se: 

na lovorikah spiš?

To glej, da bistveno

se v sebi prenoviš. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Geist

2 aforizma na temo: Duh

Der Geist bleibt allzeit frey

Schleuβ mich so streng du wilt

in tausend Eisen ein

Ich werde doch gantz frey

und ungefässelt seiyn. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Duh ostaja vekomaj svoboden

Če me vklenil boš

in me v železje dal,

še vedno bom svoboden, 

priklenjen nič ostal. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Mensch, wo du deinen Geist

schwingst über Ort und Zeit,

so kannst du jeden Blick

sein in der Ewigkeit. 

٭

O človek, ko tvoj Duh

čez čas in kraj hiti, 

lahko tudi vsak hip

pristane v večnosti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Gute Tat

2 aforizma na temo: Dobro delo

Wer heimlich Gutes wirkt, sein Geld austeilt verhohlen, 

Der hat das Himmelreich gar meisterlich gestohlen. 

٭

Kdor na skrivnem dobro dela, denar zna dati naskrivaj, 

tistemu prav mojstrsko uspe ukrasti raj. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Gott schätzt nicht, was du Gut's,

nur wie du es getan.

Er schaut die Früchte nicht,

nur Kern und Wurzel an. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Ne dobro, ki storiš ga ti,

temveč kako, Bog ceni.  

Niso pomembni mu sadovi, 

prej jedra in koreni. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Himmel

2 aforizma na temo: Nebo

Jetzt ist der Himmel aufgetan, 

Jetzt hat er wahres Licht.

Jetzt schauet Gott uns wieder an

Mit gnädigem Gesicht. 

٭

Zdajci se nebo odpre, 

zdaj ima pravi kras.

Zdaj  Njegov na nas ozre

se usmiljeni obraz.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 

Der Weise, wenn er stirbt, 

Begehrt den Himmel nicht;

Er ist zuvor darin,

Eh ihm das Herze bricht. 

Quelle: Wenn der Groschen fällt. Aphorismen für den Hausgebrauch, erschienen im Alexander Duncker Verlag, Weimar 1942

Wiedergabe mit freundlicher Genehmigung des Verlages 

٭

Kadar umira modrec,

po nebu ne hlepi;

saj preden srce poči, 

k nebesom poleti. 

Vir: Wenn der Groschen fällt. (Ko se nekomu razsvetli, op. prev). Aforizmi za domačo rabo, izdala založba: Alexander Duncker Verlag, v Weimarju 1942

Objava s prijazno odobritvijo založbe

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 

2 Aphorismen zum Thema: Licht

2 aforizma na temo: Luč

 Das Licht der Herrlichkeit

scheint mitten in der Nacht. 

Wer kann es sehen? Ein Herz,

das Augen hat und wacht.  

٭

Svetloba veličastja

blešči sredi noči. 

Kdo ima za njo oči? Srce, 

ki vidi in bedi. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Daβ dir Im Sonnenschein vergehet das Gesicht,

Sind deine Augen schuld und nicht das groβe Licht. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Da ti v luči sonca gineva tvoj obraz,

so krive tvoje oči in ne svetlobe kras. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 

2 Aphorismen zum Thema: Schicksal

2 aforizma na temo: Usoda

Wann du die Dinge nimmst ohn' allen Unterscheid: 

So bleibst du still und gleich, in Liebe und in Leid. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Če brez razlike boš stvari jemal:

tako v ljubezni in trpljenju enako miren boš ostal. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Trag's, wenn sich's nicht ändern läβt.

٭

Kar ne da se spremeniti, moraš pač nositi.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

2 Aphorismen zum Thema: Sehen

2 aforizma na temo: Videnje

Wer sich den Mittelpunkt zum Wohnhaus hat erkiest, 

der sieht mit einem Blick, was in dem Umschweif ist. 

٭

Kdor iz središča k stanovanjski hiši izhaja,  

že s tem pogledom zaobjame vse, kar jo obdaja. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Verwundere dich nicht, Freund, 

daβ ich auch nichts mag sehn,

ich muβ mich allerzeit

nach meiner Sonne drehn. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Ne čudi se prijatelj, 

ne vidim na vse konce, 

ker moram ves ta čas 

slediti svoje sonce. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

 

2 Aphorismen zum Thema: Wille 

2 aforizma na temo: Volja 

Der Will' macht dich verlorn, 

der Will' macht dich gefunden, 

der Will', der macht dich frei,

gefesselt und gebunden. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Volja te pogubi, 

volja te more rešiti,

volja te osvobodi

in more te spet ukleniti.  

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

Alles gilt dem Weisen gleich: 

er sitzt in Ruh' und Stille:

geht es nach seinem nicht,

so geht's nach Gottes Wille. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Modremu vseeno je: 

v zbranosti sedel bo:

česar ne po svoji volji

pa po Božji imel bo.  

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Auferstehung

1 citat na temo: Vstajenje

Ich sag, es hilft dir nichts, daβ Christus auferstanden,

wo du noch liegenbleibst in Sünd und Todesbanden. 

٭

Da Kristus zate vstal je, kot da ti ni pomagal, 

saj ti v povojih smrti in grehu si omagal.   

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Augen

1 citat na temo: Oči

Der Mensch hat zwei Augen;

eins sieht nur, was sich in flüchtiger Zeit bewegt,

das andere, was ewig ist und göttlich. 

٭

Človek ima dvoje oči; 

eno vidi le, kar se giblje v času, ki beži, 

drugo pa vse, kar je božje in v večnosti.

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Barmherzigkeit

1 citat na temo: Usmiljenje

 Kind, mache dich gemein mit der Barmherzigkeit.

Sie ist die Pförtnerin im Schoβ der Seligkeit. 

٭

Otrok, z usmiljenjem se ti poistoveti, 

saj blaženosti vrata zna odpreti. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Bauch, Körper

1 citat na temo: Trebuh, telo 

Halt deinen Leib in Ehren, er ist ein edler Schrein, 

In dem das Bildnis Gottes soll aufbehalten sein. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Svoje telo spoštuj, to žlahtno je svetišče, 

v njem Božja upodobitev svoje ima središče. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Beten, Gebet

1 citat na temo: Molitev

Das edelste Gebet ist, wenn der Beter sich 

In das, vor dem er kniet, verwandelt inniglich. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Najplemenitejša molitev je, ko se notranje spremeni

molilec v to, pred čemer sam kleči. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Bibel

1 citat na temo: Sveto pismo

Freund, glaub es oder nicht: ich hör' in jedem Nu,

Wann ich bin taub und stumm, dem ew'gen Worte zu. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Če verjameš, ali ne, prijatelj: slišim vsaki čas,

pa naj bom nem in gluh, besede večne glas. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Blumen, Rosen

1 citat na temo: Rože, vrtnice

 Die Rose, welche hier dein äuβres Auge sieht, 

Die hat von Ewigkeit in Gott also geblüht. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭

Vrtnica, ki vidiš jo z očmi,

cvetela v Bogu je že v večnosti. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Böse

1 citat na temo: Zlo

Gott ist ja nichts als gut: 

Verdammnis, Tod und Pein,

Und was man Böse nennt, 

Muβ, Mensch, in dir nur sein. 

٭

Vse dobro, to je Bog:

Prekletstvo in vse zlo

in bol ter smrti krog,

le člobek, v tebi bo.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Charakter

1 citat na temo: Značaj

Das Kleid macht nicht den Mann, 

der Sattel macht kein Pferd. 

٭

Obleka ne dela moža  

in sedlo ne konjiča. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Einsicht

1 citat na temo: Uvid

Die Einsamkeit ist not, doch seid nur nicht gemein, 

Son kannst du überall in einer Wüste sein. 

٭

Samota je potrebna, kot drugi ti ne bodi,

tako lahko povsod te pot v puščavo vodi. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Eitelkeit

1 citat na temo: Nečimrnost

Wenn Gott ein Feuer ist, so mein Herz ein Herd, 

Auf welchem Er das Holz der Eitelkeit verzehrt. 

٭

Če Bog je ogenj, potem srce je moje peč,

v njej požira les nečimrnosti On, ves čas goreč. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Erde

1 citat na temo: Zemlja

Der Himmel senket sich 

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius

Der Himmel senket sich,   

er kommt und wird zur Erden.

Wann steigt die Erd' empor

und wird zum Himmel werden?

٭ 

Nebo poniža se

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Nebo poniža se    

do Zemlje, kar postane.

Kdaj Zemlja zbliža se

z nebesi, kjer ostane? 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

٭٭٭

1 Zitat über Erkenntnis

1 citat na temo: Spoznanje

Nichts ist, was dich bewegt; du selber bist das Rad, 

das aus sich selbsten läuft und keine Ruhe hat. 

Quelle: Silesius, Der cherubinische Wandersmann, 1675 

٭ 

Nič ni, kar te premika; ti sam si svoj obroč,

vrtiš se sam po sebi, nenehno, na vso moč. 

Vir: Silesius, Kerubinski popotnik, 1675

prevedla: Tamara Laganin Kranjec 

٭٭٭

1 Zitat über Evangelium

1 citat na temo: Evangelij

Das Brot ernährt dich nicht 

Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius

Das Brot ernährt dich nicht:

Was dich im Brote speist;

Ist Gottes ew'ges Wort,

Ist Leben und ist Geist. 

٭ 

Kar v kruhu te nahrani  

Reki. Upesnjeni rek Angelusa Silesiusa

Kar v kruhu te nahrani, 

to ni le kruh;

To Božja je beseda,

življenje je in Duh.  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

                                             

 ٭٭٭

1 Zitat über Faulheit

1 citat na temo: Lenoba 

Ach, Fauler, reg dich doch, wie bleibst du immer liegen!

Fürwahr der Himmel wird dir nicht ins Maul reinfliegen! 

٭ 

Lenuh, premakni se, kaj gniješ tu brez dela!

Nebesa sama ti ne bodo kar v usta priletela!  

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

                                             

 ٭٭٭

1 Zitat über Freundschaft

1 citat na temo: Prijateljstvo

Ein wesentlicher Mensch ist wie die Seligkeit,

die unverändert bleibt von aller Äuβerheit. 

٭ 

Bistven človek se kakor osem blagrov zdi,

ki jih nobena pozunanjenost ne spremeni. 

prevedla: Tamara Laganin Kranjec

                                             

 ٭٭٭