Članek
Ines Hrain: Samotni otok, iz hrvaškega jezika prevedla: Tamara Kranjec
Objavljeno Aug 30, 2017

Založba Skrivnost iz Hoč je pred kratkim v sozaložništvu z INES.LIT izdala prevod mladinskega romana iz hrvaškega jezika avtorice INES HRAIN: Samotni otok (Pusti otok).

Image may contain: text

Emina in Željko se poznata že iz peskovnika. Starši se še vedno družijo, onadva pa se že dolgo ne igrata več skupaj. Toda Emina je še vedno zaljubljena vanj. Vedno bolj. Tisto poletje nanese, da se njihove poti na morju križajo. Že doma sklenejo, da bodo en dan preživeli skupaj na Silbi. Emina skuje načrt, kako bo omrežila svojo prastaro ljubezen. Na poti na Silbo jih zajame neurje. Emina in Željko pristaneta na samotnem otoku. Začne se boj za preživetje …

Image may contain: outdoor

INES HRAIN spada v novejšo generacijo hrvaških pisateljic in je na področju književnosti navzoča že več kot deset let. Je avtorica romana Najdeblja (Najdebelejša, op. prev.), Sjajni je bal (Razkošen je ples, op.prev.), Kolagen, Pusti otok (Samotni otok) in Švedska grenčica. 

 

Njeni romani so urbani in moderni, njen stil je lahkoten in prepoznaven, zato so jih bralci odlično sprejeli. Ines ne opisuje neznanega prestiža New Yorka, niti ne odslikava bogatega izmišljenega zavajajočega miljeja, temveč se posveča navadnim ljudem in njihovim usodam. Piše v duhovitem in presenetljivo svežem stilu.

 

Njena dela se doslej prevajajo v slovenski in angleški jezik. Živi in dela v Varaždinu. 

Rezultat iskanja slik za ines hrain slike