Nemška kmečka pravila/Februar, prevedla: Tamara Laganin Kranjec
Bauernregeln/Februar, vom Deutschen ins Slowenische umgedichtet von: Tamara Laganin Kranjec
Na Svečnico vsak pravi kmet –
prične svoj delovni polet.
An Lichtmess fängt der Bauersmann -
neu mit des Jahres Arbeit an.
Če toplo sonce bo na Svečnico svetilo,
ledu, snega nam še bo natrosilo.
Scheint zu Lichtmess die Sonne heiß,
gibt's noch sehr viel Schnee und Eis.
Kadar je sneg na Svečnico – Velika noč zelena bo.
Weiße Lichtmess - grüne Ostern.
Če Svečnica se koplje v soncu,
zima noče iti h koncu.
Ist's Lichtmess licht,
geht der Winter nicht.
Če na Svečnico se smeje sonce,
še bo snega obilo na vse konce.
Der Lichtmess-Sonnenschein bringt großen Schnee herein.
Če svečnica je vsa zelena,
Velika noč bo zasnežena.
Lichtmess im Klee,
Ostern im Schnee.
Če na Svečnico je vreme jasno, sončno,
napoveduje zimo nam neskončno.
Če viharno je, sneži,
čas pomladni daleč ni.
Ist's an Lichtmess hell und rein,
wird's ein langer Winter sein.
Wenn es aber stürmt und schneit,
ist der Frühling nicht mehr weit.
Če vreme se na Svečnico zmrači,
lahko to kmeta le razveseli.
Lichtmess trüb - ist dem Bauer lieb
Če Svečnica je bela,
Velika noč bo zelenela.
Weiße Lichtmess - grüne Ostern.
Če na soboto Svečnica kdaj pride,
tedaj se vse lepo in prav izide.
Am Lichtmeßsonnabend sind die Nüsse im Schuß.
Če posvečuješ v snegu sveče,
posvečeval boš palme zeleneče.
Weiht man die Kerzen im Schnee,
weiht man die Palmen im Klee.
Feb 02, 2018