Nemška kmečka pravila/Februar, prevedla: Tamara Laganin Kranjec
Bauernregeln/Februar, vom Deutschen ins Slowenische umgedichtet von: Tamara Laganin Kranjec
Če februar zavit bo v meglo,
vse leto rado deževalo bo.
Viel Nebel im Februar,
viel Regen das ganze Jahr.
Če v februarju rado deževalo bo,
potem vse leto bo tako.
Viel Regen im Februar,
viel Regen im ganzen Jahr.
Če februar je suh in mrzel mesec leta,
tedaj vročina pasja v avgustu se obeta.
Ist der Februar trocken und kalt,
wirst im August vor Hitz zerspringen bald.
Če februar odjuži se in taja,
še zmrzovalo meseca bo maja.
Februartau bringt Nachfrost im Mai.
Če v svečanu nikdar ne sneži,
v velikonočnem času te zmrazi.
Wenn's im Hornung (Februar) nicht schneit,
kommt die Kält zur Osterzeit.
Če mačka februarja greje se na soncu,
se marca mora k peči stiskati na koncu.
Sonnt sich die Katz im Februar,
muß sie im März zum Ofen gar.
Mrčes, ki februarja že brenči,
za dolgo časa večkrat obnemi.
Mücken, die im Februar summen,
gar oft auf lange Zeit verstummen.
Če svečana je deževje redno,
bo vse skupaj eno figo vredno.
Wenn's im Februar regnerisch ist,
hilft's so viel wie guter Mist.
Če v februarju je dežja obilo
čez leto bolj tekoče bo gnojilo.
Regen im Februar
bringt flüssigen Dünger für's Jahr.
V februarju sneg in led,
vroče bo poletje spet.
Im Februar Schnee und Eis,
macht den Sommer heiß.
Svečana na drevju vse polno luči,
na vejah prostora za sadje več ni.
Im Februar zuviel Sonne am Baum,
läßt dem Obst keinen Raum.
Svečana gosje perje (sneg) belo,
blagoslovi nam leto celo.
Die weiße Gans (Schnee) im Februar
bringt Segen für das ganze Jahr.
Če severnik se februarja skrije,
v aprilu prav gotovo še zabrije.
Wenn der Nordwind im Februar nicht will,
so kommt er sicher im April.
Če februar zmrzuje rad,
na drevju izostal bo sad.
Wenn der Februar extreme Fröste gebiert,
wenig Frucht die Bäume zur Obsternte ziert.
Če sveti Blaž in sv. Urban sta brez dežja,
bogata žetev bo zatem prišla.
St. Blas und Urban ohne Regen,
folgt ein guter Erntesegen.
Sv. Blaž stori, da zima na roge se nasadi.
St. Blasius stößt dem Winter die Hörner ab.
Mučenec in škof Blaž (3. stol.) je zavetnik hišnih ljubljenčkov in konjev. Katoliki prejmejo Blažev žegen, ki naj bi jih varoval pred boleznimi grla. Blagoslovljeno Blaževo vodo so prejele mlade kokoši in gosi kot zaščito pred lisicami.
Der Märtyrer und Bischof Blasius (3. Jhdt.) ist Beschützer der Haustiere und Pferde. Katholiken empfangen den Blasiussegen, der vor Halskrankheiten schützen soll. Das gesegnete Blasiwasser erhielten junge Hühner und Gänse als Schutz gegen Füchse.
5. Sveta Agata, Božja nevesta, stori, da sneg in led stran gresta.
5. St. Agatha die Gottesbraut, macht, daß Schnee und Eis gern taut.
Petega, kadar goduje Agata, dol s hriba zopet voda pricurlja.
Am Fünften, am Agathentag, da rieselt das Wasser den Berg hinab.
Agata, naša Božja nevesta, stori, da sneg in led proč gresta.
Agathe, unsere Gottesbraut, die macht, dass Schnee und Eis wegtaut.
Če na sveto Agato je sončno, bo žita v kaščah, vina dobrega neskončno.
An St. Agathe Sonnenschein, bringt recht viel Korn und guten Wein.
Ljudje so prinašali kruh na svete Agate dan k blagoslovu v cerkev, da bi si izprosili dovolj kruha skozi vse leto. Z blagoslovom kruha je povezan tudi običaj, da so na hlebec narisali križ, še preden so ga rezali.
Die Leute brachten ihr Brot am Agathatag zur Weihe in eine Kirche, um für das ganze Jahr Brot zu erbitten. Mit der Brotweihe hängt wohl zusammen, daß man vor dem Anschneiden ein Kreuz auf den Brotlaib zeichnet.
6. Če sneg na sveto Dorotejo gosto naletava, bo poleti deteljica zdrava.
6. Bringt Dorothee recht viel Schnee, bringt der Sommer guten Klee. *
9. Če na sveto Apolonijo je vlaga, zima pozno dostikrat omaga.
9. Ist's an St. Apollonia feucht, der Winter sehr spät entweicht
12. Če na Evlalijo sonce bo svetilo, jabolk, jabolčnika bo obilo.
12. Eulalia im Sonnenschein, bringt viel Apfel und Apfelwein
14. Mrzel Valentinček rad
zgodaj zvabi k nam pomlad.
14. Kalter Valentin - früher Lenzbeginn
Če na Valentina je ledeno, vreme bo še lep čas izgubljeno.
Hat`s zu St.Valentin gefroren, ist das Wetter lang verloren
Če sveti Valentin je ves še bel, v Veliki noči bo že riž cvetel.
Ist´s am Valentin noch weiß, blüht zu Ostern schon das Reis.
Če za Valentina mačka na soncu se preklada, bo marca za pečjo se grela še prerada.
Liegt an Valentin die Katz in der Sonne, kriecht sie im März hintern Ofen voll Wonne.
Če na Valentinovo dež pada, se tisto leto žetev na polovico zmanjša rada.
Regnet's an St. Valentin, ist die halbe Ernte hin.
Če kolo zamrzne sveti Valentin, tedaj zamrzne z njim ves mlin.
Auf St. Valentein friert's Rad mitsamt der Mühle ein.
18. Če na Simeona kar naenkrat pade mraz, bo zmrzovalo bo le še kratek čas.
18. Friert's um Simeon ganz plötzlich, bleibt der Frost nicht lang gesetzlich
22. Če je na Sedež apostola Petra mrzla noč, tedaj imela zima bo še dolgo moč.
22. War's in der Petersnacht sehr kalt, dann hat der Winter noch lange Gewalt.
Če noč na Sedež apostola Petra zamrzne spet, še dolgo pod stopali poka led.
Gefriert es in der Petersnacht, dann auch noch lang das Eise kracht.
Če na Sedež apostola Petra vreme je mrzlo, še 40 dni ostalo bo tako.
Wenn’s an Petri Stuhlfeier kalt, die Kält noch 40 Tage anhalt.
Če je na Sedež apostola Petra mrzla noč, zimi poide kmalu njena moč.
Nach der Kälte der Petersnacht, verliert bald der Winter seine Kraft.
Če na Sedež apostola Petra piha mrzlo, tedaj še štirinajst dni ostane tako.
Weht es sehr kalt um Petri Stuhl, denn bleibt's noch 14 Tag kuhl.
Če na Sedež apostola Petra zmrzuje, zime moč se dolgo zadržuje.
Ist St. Petrus kalt, hat die Kält' noch lang Gewalt.
Če na Sedež apostola Petra stisne mraz, to napove dolg zimski čas.
Petri Stuhlfeier kalt, da wird der Winter sehr alt.
Če na Sedež apostola Petra piha vzhodnik, poka led, bo v februarju ledenica spet.
Hat Petri Stuhlfeier noch viel Eis und viel Ost (= Wind), dann bringt der Februar noch starken Frost.
Če je na Sedež apostola Petra še tak mraz, ostalo več ne bo tako predolgi čas.
Ist's noch so kalt um Petri Stuhl, dann bleibt's nicht mehr lange so kuhl.
Če je na Sedež apostola Petra milo in je potok spet tekoč, tedaj bo vsa zmrzal še izgubila moč.
Ist es mild und nach Petri offen der Bach, dann kommt auch kein großes Eis mehr nach.
Če Sedež apostola Petra v soncu vidiš se bleščati, tedaj boš kmalu mogel grah in zelje posejati.
Ist an Petrus das Wetter gar schön, dann kann man bald Kohl und Erbsen säen.
24. Sv. Matija ljub mi je prav res, ker oživlja rast dreves.
24. St. Mattheus hab ich lieb, denn er gibt dem Baum den Trieb.
Kjer Matijo mimo pot zanese, gos, za njo še putka svoje prvo jajce znese.
Wenn Matthias kommt herbei, legen Gans und Huhn das erste Ei.
Svet' Matija led razbija. Če ga ni, ga naredi.
Mattheis bricht ´s Eis. Hat er keins, so macht er eins.
27. Gabrijel Žalostne matere Božje ima povedat moč, da zima napol je tukaj, napol odhaja proč.
27. An Pauli Bekehr ist der Winter halb hin und halb her.
28. Če na sv. Romana svetlo je in jasno, pomeni, da bo leto krasno.
28. St. Roman hell und klar, bedeutet ein gutes Jahr
Feb 03, 2018