Objave
 « 1 2 3 4 5 »  Zadnja
PRSTI!/FINGER! Prevedla: Tamara Kranjec
ŠALJIVE PRSTNE IGRE                                                                  neznan avtor                                                             PRSTI!                                                                       prevedla: Tamara Laganin Kranjec - prvi prevod Ta pravi: »Jaz
Poglej
TV SLO, Intervju: Tamara Griesser Pečar
Dr. Tamara Griesser Pečar sodi med redke slovenske zgodovinarje z mednarodnim uspehom, saj je njeno znanstveno delo o cesarici Citi prava uspešnica, ki je doživela 11 izdaj, tudi v japonščini. V zadnjem obdobju se ukvarja zlasti z zgodovino druge svetovne vojne na Slovenskem in o tem bo tekla beseda
Poglej
ZASPANČKI/SANDMEN, v angleščino prepesnila Tamara Laganin Kranjec
ZASPANČKI                                      ZAKAJ SE TI NI                                 TREBA BATI TEME                                           VANJA TAJNŠEK                                             ILUSTRIRALA MOJCA FO                             ♥♥♥                                  
Poglej
"Babica Razparač" je morda kanibalka
Množična morilka Tamara Samsonova, ki je o svojih 11 žrtvah vodila dnevnik, je morda njihove dele tudi pojedla. Babica Razparač, kakor so jo poimenovali mediji, je 68-letna Tamara Samsonova iz St. Petersburga, ki jo policija preiskuje zaradi suma, da je umorila in razkosala 13 ljudi. Kriminalisti se
Poglej
ANGELUS SILESIUS, reki in pesmi, prevedla Tamara Laganin Kranjec
ANGELUS SILESIUS (25. december 1624, Breslau - 9. julij 1677, Breslau) REKI IN PESMI ANGELUSA SILESIUSA, prevedla: Tamara Laganin Kranjec     Freund, gönn es doch der Welt  Sprüche. Spruchgedicht von Angelus Silesius Freund, gönn es doch der Welt,  ihr geht's zwar wie sie will: Doch ist ihr ganzes
Poglej
ZELENI GRESSINGHAMSKI MOŽJE, prevedla Tamara Laganin Kranjec, izdala založba Skrivnost
Pri založbi SKRIVNOST je izšel moj prevod ZELENI GRESSINGHAMSKI MOŽJE (THE GREEN MEN OF GRESSINGHAM), avtorja PHILIPA ARDAGHA, ilustr. MIKE PHILLIPS ZELENI GRESSINGHAMSKI MOŽJE so bratovščina roparjev in izobčencev, oblečena v rjava oblačila. Rjava oblačila so cenejša od zelenih in veliko bolje pre
Poglej
PSI PASME GREŠNEGA KOZLA, Ross Collins, prevod: Tamara Laganin Kranjec, izdala založba Skrivnost
PSI PASME GREŠNEGA KOZLA napisal in ilustriral: ROSS COLLINS, prevedla: TAMARA LAGANIN KRANJEC, izdala založba SKRIVNOST, 2016   Duhovita pripoved o psu NORMANU, ki ugotovi, da je njegova življenjska usoda in prava pasma PASMA GREŠNEGA KOZLA. Ne glede na to, kdo spušča nerodne vonjave in dela svin
Poglej
MOJ FANT? avtorja: Meredith Badger, Aki Fukuoka, prevedla Tamara Kranjec, izdala založba Skrivnost
MOJ FANT? iz zbirke »dajmo, dekleta« napisala: Meredith Badger, ilustr.: Aki Fukuoka prevedla: Tamara Kranjec izdala: založba SKRIVNOST   Fant ne more biti tvoj najboljši prijatelj, ali pač? Mija in Jaka sta velika prijatelja – prva soseda sta in všeč so jima podobne stvari. Sprva prihaja in se ig
Poglej
Tone Pavček: Vsi naši otroci, v nemščino in angleščino prevedla Tamara Laganin Kranjec
Tone Pavček (geb. 29. September 1928 – †21. Oktober 2011)   ALL' UNSERE KINDER   ALLE KINDER SIND UNSERE KINDER, HÖRT MAN DIE STIMME FROHLOCKEN, ALL' DIESE FRATZEN UND KLEINE ERFINDER MIT BLONDEN UND DUNKLEN HAARLOCKEN.   UNSER SIND ALLE. AUCH DIE ARTFREMDEN, VON ANDEREN MIXEN UND ANDERSGESINNT, DI
Poglej
Tamara Laganin Kranjec: BARVE POMLADI
Tamara Laganin Kranjec BARVE POMLADI Z BELO BARVICO POMLAD ZVONČKE MI NARIŠE, DA PREBELI ZAZVONIJO TIHO IN ŠE TIŠJE. Z RUMENO BARVICO POMLAD SONCE MI NARIŠE, KI SE VZPENJA POD NEBO VISOKO IN ŠE VIŠJE. S SIVO BARVICO POMLAD DEŽEK MI NARIŠE, DA ŠKREBLJA MI PO DEŽNIKU TIHO IN ŠE TIŠJE. Z ZELENO B
Poglej
Tamara Laganin Kranjec: SONCE, DEŽ IN MAVRICA
Tamara Laganin Kranjec POMLADNO ČESANJE   RAZKUŠTRANI OBLAKI SO SE SREDI CVETOČE POMLADI ZAGLEDALI V MLAKI IN ZABUČALI V EN GLAS: UREDILI BI SE RADI, KER NOČEMO BITI VEČ TAKI, ZMRZNJENI KOT ZIMSKI ČAS.   NAD TRAVNIKI ZELENIMI SO SE ČESALI BELOGLAVI, MED ŽARKI ZLATORUMENIMI, SO STEPALI SNEG IZ LAS I
Poglej
SLOVENSKO-NEMŠKI SLIKOVNI SLOVAR, prevod Tamara Kranjec, ilustr. Ajda Erznožnik, besedilo: Barbara M
Pri Založbi SKRIVNOST iz Hoč je v letu 2016 izšel SLOVENSKO-NEMŠKI SLIKOVNI SLOVAR, po predlogi Barbare Majcenovič Kline prevedla: Tamara Kranjec, ilustracije: Ajda Erznožnik DOBRODOŠLI V ČAROBNI SVET NEMŠČINE! UČENJE POTEKA V PRVEM KORAKU S PRIDOBIVANJEM NOVIH BESED. BESEDE SO OB SLIKAH ZAPISA
Poglej
Danny Parker in Freya Blackwood: POPOLNO, slikanica v verzih, prevedla Tamara Kranjec, izdala Založb
Pri Založbi SKRIVNOST iz Hoč je pred kratkim izšla slikanica v verzih POPOLNO. Avtorja sta Danny Parker in Freya Blackwood. Prevedla: Tamara Kranjec VSAJ MALO SONCA IN KAKŠEN GRIŽLJAJ, ZA ČIČKE ČAČKE PROSTORNEJŠI KRAJ PREDPASNIK, POSODE ZA SESTAVINE, NEKAJ LEPILA ZA VSE RAZBITINE ... NEKE
Poglej
ZA TO JUTRO, BOG, TI HVALA, prevedla Tamara Laganin Kranjec
neznan avtor  prevedla: Tamara Laganin Kranjec                                                ZA TO JUTRO, BOG, TI HVALA                   Za to jutro, Bog, Ti hvala,                                 hvala, da ne dremlješ Ti.                                   Za prijatelje Ti hvala,              
Poglej
Elfriede Pausewang: KLOBUK/DER HUT. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec
                                                    prevedla: Tamara Laganin Kranjec Elfriede Pausewang KLOBUK                                                                  (prstna igra)                                                                Nekoč možak klobuk je izbral,     
Poglej
Sveti Martin v prevodni poeziji, prevedla Tamara Laganin Kranjec, prvi prevod
DURCH DIE STRASSEN AUF UND NIEDER   Durch die Strassen auf und nieder leuchten die Laternen wieder: rote, gelbe, grüne, blaue, Lieber Martin, komm und schaue! Wie die Blumen in dem Garten blühn Laternen aller Arten: rote, gelbe, grüne, blaue, Lieber Martin, komm und schaue! Und wir gehe
Poglej
JESENSKE. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec
ljudska UGANKA prevedla: Tamara Laganin Kranjec (prvi prevod) Ko bo piš jesenski vel, pojdem čez planjave, moj veseli hm - hm spel daleč bo v višave. Strigel bo z ušesi res, z repom bo pomigal, plesal bo oblakom ples hoj, veselo švigal. Volksgut RÄTSEL Wenn der frische Herbstwind weht geh
Poglej
Rainer Maria Rilke: Advent. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec
ADVENT   Es treibt der Wind im Winterwalde                  die Flockenherde wie ein Hirt,            und manche Tanne ahnt, wie balde                   sie fromm und lichterheilig wird,                      und lauscht hinaus. Den weißen Wegen            streckt sie die Zweige hin - bereit,
Poglej
Johann Wolfgang von Goethe: Ko velik ribnik zledenel je. Prevod: Tamara Laganin Kranjec
            Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) Ko velik ribnik zledenel je prevedla: Tamara Laganin Kranjec   Ko velik ribnik zledenel je; ves žabji zbor v globinah ždel je, nobena od žab ni skakljala, ne pela, vsaka v polspanju obljubljala brž je, ko mogla bo splavati spet na površje, bo ra
Poglej
Pesmice in uganke o zimi. Prevedla: Tamara Laganin Kranjec
Uganke o zimi za otroke Pesmice o zimi prevedla: Tamara Laganin Kranjec   Winterrätsel für Kinder           Gedichte über den Winter                     So polja bela spet                              in na vodah je led. Mrzel veter gre do nas,      kateri je ta letni čas?                   
Poglej
Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM, prevedla: Tamara Kranjec
Nedavno je pri Založbi SKRIVNOST izšel prevod mladinskega romana Anne Booth: DEKLE Z BELIM PSOM (Girl with a White Dog) prevedla: Tamara Kranjec ilustracija platnic: Ajda Erznožnik lektura: Sabrina Žgajnar Meze Oblikovanje: Manca Švara (Studio Alef) Moderna pravljica o dveh sestričnah - princesah,
Poglej
Kathrin Rohmann: JABOLČNI KOLAČ IN BAKLAVA, prevedla: Tamara Kranjec
Pred kratkim je pri založbi Skrivnost izšel prevod mladinskega romana Kathrin Rohmann: JABOLČNI KOLAČ IN BAKLAVA ali nova domovina za Lejlo (APFELKUCHEN UND BAKLAVA oder Eine neue Heimat für Leila). Prevedla Tamara Kranjec Enajstletna Lejla pribeži z mamo in bratoma iz Sirije v nemško mesto Groβböd
Poglej
Thalia Kalkipsakis: Duh iz omare; Prevedla: Tamara Kranjec
V zbirki 'dajmo, dekleta' je pri založbi Skrivnost izšel prevod iz psihološke literature za otroke Duh iz omare, avtorice Thalie Kalkipsakis, ilustriral je Aki Fukuoka, prevedla Tamara Kranjec Opisuje vedenje starejše sestre, ki se ji ob navzočnosti mlajše 'spodmakne stolček' in vladata med njima t
Poglej
Thalia Kalkipsakis: Sanjska ekipa, prevedla: Tamara Kranjec
V zbirki 'dajmo, dekleta' je pri založbi Skrivnost izšel tudi prevod iz psihološke literature za otroke Sanjska ekipa, avtorice Thalie Kalkipsakis, ilustriral Aki Fukuoka, prevedla Tamara Kranjec Kako je, če imaš športno nadarjene prijatelje, sam pa ne blestiš v odbojki? Z dobrimi zvezami pa na kon
Poglej
SEI NICHT WIE DIE AND'REN/NE BODI KOT DRUGI, prevedla: Tamara Laganin Kranjec
Ne bodi kot drugi - Feri Lainšček Prinesi mi rože, ki divje cvetijo, odpelji me v goro, kjer škrati živijo. Pokaži mi zvezdo z mojim imenom, zloži mi pesem z bizarnim refrenom. Povabi me včasih v kraje neznane, mi zjutraj pod okno pripelji cigane. Povej mi o sanjah četudi so grešne, zaupaj mi žel
Poglej
PESMI O MAVRICI Tamara Laganin Kra
PESMI O MAVRICI Tamara Laganin Kranjec ČE VIDIŠ MAVRICO   ČE VIDIŠ MAVRICO, ME BRŽ POKLIČI, ZAUPAJ MI, ČE PRIDE, ČE VIDIŠ MAVRICO, POVEJ PRI PRIČI, DA KRHKA MI NE UIDE.   ČE VIDIŠ MAVRICO IN VEM, DA JO VIDIŠ, KER VIDIM JO TUDI JAZ. ČE VIDIŠ MAVRICO, JO OBČUDUJVA DRUŽNO TISTI ČAS.   ČE VIDIŠ MAVR
Poglej
 « 1 2 3 4 5 »  Zadnja
Zapri predvajalnik
Prikaži seznam predvajanja
Prestavi predvajalnik
Povečaj